Identifikation von Übersetzern:Main: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Kallimachos
Gaede (Diskussion | Beiträge) |
|||
| (21 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
| Zeile 11: | Zeile 11: | ||
==Herausforderungen== | ==Herausforderungen== | ||
Die Attribuierung der Urheberschaft wird erschwert durch Doppelübersetzungen des selben Originaltextes durch zwei Übersetzer, durch Überarbeitung bereits vorhandener Übersetzungen und durch die Zusammenarbeit einiger Übersetzer. Zudem erfordert die unterschiedliche inhaltliche Ausrichtung der Texte besondere Beachtung bei der stilometrischen Analyse. Als Voraussetzung für die computergestützten Analysen ist zunächst eine genaue philologische Aufarbeitung der Textgrundlage und eine Erfassung vorhandener Editionen und Manuskripte erforderlich. Insbesondere ist der gegenwärtige Forschungsstand zu den Übersetzerattribuierungen und zur Datierung der anonymen Übersetzungen im 12. Jahrhundert zu erfassen. | Die Attribuierung der Urheberschaft wird erschwert durch Doppelübersetzungen des selben Originaltextes durch zwei Übersetzer, durch Überarbeitung bereits vorhandener Übersetzungen und durch die Zusammenarbeit einiger Übersetzer. Zudem erfordert die unterschiedliche inhaltliche Ausrichtung der Texte besondere Beachtung bei der stilometrischen Analyse. Als Voraussetzung für die computergestützten Analysen ist zunächst eine genaue philologische Aufarbeitung der Textgrundlage und eine Erfassung vorhandener Editionen und Manuskripte erforderlich. Insbesondere ist der gegenwärtige Forschungsstand zu den Übersetzerattribuierungen und zur Datierung der anonymen Übersetzungen im 12. Jahrhundert zu erfassen. | ||
===Förderphase II=== | |||
Eine eingehende Darstellung der Ergebnisse zweiten Förderphase finden Sie [[Kallimachos_II_(Eingehende_Darstellung)#Benutzerschnittstelle zur quantitativen Analyse arabisch-lateinischer Übersetzungen|'''hier''']]. | |||
=Korpus= | =Korpus= | ||
| Zeile 63: | Zeile 65: | ||
=Materialien= | =Materialien= | ||
==Vorträge== | ==Vorträge== | ||
*Dag Nikolaus Hasse: Identifying anonymous translators from Arabic into Latin: Solving problems of philology and computational stilometry. Boston, Tufts University, Classics Department, 28.9.2016. | |||
* Andreas Büttner, Thomas Proisl: Stilometrie interdisziplinär: Merkmalsselektion zur Differenzierung zwischen Übersetzer- und Fachvokabular. Vortrag, Leipzig, 7.-12.3.2016. | * Andreas Büttner, Thomas Proisl: Stilometrie interdisziplinär: Merkmalsselektion zur Differenzierung zwischen Übersetzer- und Fachvokabular. Vortrag, Leipzig, 7.-12.3.2016. | ||
<!-- Philtag-Vortrag: Andreas Büttner, Thomas Proisl: Delta und Merkmalsselektion: Welche Wörter unterscheiden arabisch-lateinische Übersetzer? --> | <!-- Philtag-Vortrag: Andreas Büttner, Thomas Proisl: Delta und Merkmalsselektion: Welche Wörter unterscheiden arabisch-lateinische Übersetzer? --> | ||
| Zeile 69: | Zeile 72: | ||
* Dag Nikolaus Hasse: The Origin and Reception of the Alternative Readings in the Arabic-Latin Translation of Avicenna's ''De anima''. Vortrag, Pisa, 3.7.2015. | * Dag Nikolaus Hasse: The Origin and Reception of the Alternative Readings in the Arabic-Latin Translation of Avicenna's ''De anima''. Vortrag, Pisa, 3.7.2015. | ||
* Dag Nikolaus Hasse: On the Identity of Anonymous Arabic-Latin Translators in Twelfth-Century Spain. Vortrag, Cordoba, 27.5.2015. | * Dag Nikolaus Hasse: On the Identity of Anonymous Arabic-Latin Translators in Twelfth-Century Spain. Vortrag, Cordoba, 27.5.2015. | ||
==Aufsätze== | ==Aufsätze== | ||
* | * Stefan Evert, Fotis Jannidis, Friedrich Michael Dimpel, Christof Schöch, Steffen Pielström, Thorsten Vitt, Isabella Reger, Andreas Büttner, Thomas Proisl: ''Delta'' in der stilometrischen Autorschaftsattribution. In: DHd 2016. Konferenzabstracts. Leipzig 2016, S. 61–74. [http://www.dhd2016.de/abstracts/sektionen-002.html Download] | ||
* Dag Nikolaus Hasse: | * Dag Nikolaus Hasse, Andreas Büttner: Notes on Anonymous Twelfth-Century Translations of Philosophical Texts from Arabic into Latin on the Iberian Peninsula. 2017. [[media:Notes on Anonymous Twelfth-Century Translations.pdf | Download]] | ||
* Dag Nikolaus Hasse: Stylistic Evidence for Identifying John of Seville with the Translator of Some Twelfth-Century Astrological and Astronomical Texts from Arabic into Latin on the Iberian Peninsula. In: C. Burnett, P. Mantas-Exaña (Hrsg.): Ex Oriente Lux. Translating Words, Scripts and Styles in Medieval Mediterranean Society. Córdoba / London 2016, S. 19-43. [https://go.uniwue.de/hassejohn Download] | |||
* | |||
=Kontakt= | =Kontakt= | ||
| Zeile 92: | Zeile 85: | ||
* Prof. Dr. [http://www.philosophie.uni-wuerzburg.de/institut/allelehrsthlefrphilosophie/profdrdagnikolaushasse/ Dag Nikolaus Hasse] | * Prof. Dr. [http://www.philosophie.uni-wuerzburg.de/institut/allelehrsthlefrphilosophie/profdrdagnikolaushasse/ Dag Nikolaus Hasse] | ||
* [https://elmut.uni-wuerzburg.de/person/3515 Andreas Büttner], | * [https://elmut.uni-wuerzburg.de/person/3515 Andreas Büttner], M.A. | ||
* Jonathan Maier | * Jonathan Maier, B.A. | ||
<br clear=all> | <br clear=all> | ||
| Zeile 102: | Zeile 95: | ||
<br clear=all> | <br clear=all> | ||
{{Adresse Kallimachos}} | {{Adresse Kallimachos}} | ||
*Dr. [https://elmut.uni-wuerzburg.de/person/23791 Hans-Günter Schmidt] (Projektleitung) | <!--*Dr. [https://elmut.uni-wuerzburg.de/person/23791 Hans-Günter Schmidt] (Leiter der Universitätsbibliothek)--> | ||
<!--*Dr. [https://wueaddress.uni-wuerzburg.de/person/84041 Uwe Springmann] (Projektleitung)--> | |||
* Prof. Dr. [http://www.is.informatik.uni-wuerzburg.de/en/staff/puppe_frank/ Frank Puppe] (Projektleitung) | |||
*Dr. [https://elmut.uni-wuerzburg.de/person/916 Herbert Baier-Saip] (Systementwicklung und Systemadministration) | *Dr. [https://elmut.uni-wuerzburg.de/person/916 Herbert Baier-Saip] (Systementwicklung und Systemadministration) | ||
| Zeile 115: | Zeile 110: | ||
{{Lehrstuhl Comphil}} | {{Lehrstuhl Comphil}} | ||
* Prof. Dr. [http://www.jannidis.de/ Fotis Jannidis] | * Prof. Dr. [http://www.jannidis.de/ Fotis Jannidis] | ||
* [http://www.germanistik.uni-wuerzburg.de/lehrstuehle/computerphilologie/mitarbeiter/reger/ Isabella Reger] | <!--*[http://www.germanistik.uni-wuerzburg.de/lehrstuehle/computerphilologie/mitarbeiter/reger/ Isabella Reger], M.A.--> | ||
*[https://wueaddress.uni-wuerzburg.de/person/34561 Leonard Konle] | |||
<br clear=all> | <br clear=all> | ||
{{PKL}} | {{PKL}} | ||
| Zeile 123: | Zeile 119: | ||
<br clear=all> | <br clear=all> | ||
<headertabs /> | <headertabs /> | ||
__NOTOC__ | |||