Tutorial anonymus translators (en): Unterschied zwischen den Versionen
Aus Kallimachos
| Zeile 31: | Zeile 31: | ||
Both programs are quite complex and may often require some effort to compile correctly | Both programs are quite complex and may often require some effort to compile correctly; even more, if you want to integrate these programms into your own scripts. As an easier alternative, at least for some tests, the according web services ([http://services.perseids.org/bsp/morphologyservice/analysis/word?lang=lat&engine=morpheuslat&word=et example]) can be used as well. | ||
If the analysis program is configured correctly, it should be able to recogniza large portions of the texts as orthographically correct latin. Unrecognized words can be routinely replaced by they classical counterparts via a progressively adjusted ruleset. Usefull replacement rules are f.i. ci/ti, diff/def, ch/c etc., but also typical OCR mistakes like ic/it, ee/ec, b/h etc. | If the analysis program is configured correctly, it should be able to recogniza large portions of the texts as orthographically correct latin. Unrecognized words can be routinely replaced by they classical counterparts via a progressively adjusted ruleset. Usefull replacement rules are f.i. ci/ti, diff/def, ch/c etc., but also typical OCR mistakes like ic/it, ee/ec, b/h etc. | ||