Identifikation von Übersetzern: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Kallimachos
| Zeile 18: | Zeile 18: | ||
== Zusammensetzung== | == Zusammensetzung== | ||
[[File:TranslatorsMap.png | thumbnail | Übersichtskarte zu den Übersetzern aus: ''D.N. Hasse, 'The Social Conditions of the Arabic-(Hebrew-)Latin Translation Movements in Medieval Spain and in the Renaissance', in: A. Speer, L. Wegener, Hrsg., Wissen über Grenzen (Berlin: de Gruyter, 2006), S. 68-86 und 806.)'' | link=http:// | [[File:TranslatorsMap.png | thumbnail | Übersichtskarte zu den Übersetzern aus: ''D.N. Hasse, 'The Social Conditions of the Arabic-(Hebrew-)Latin Translation Movements in Medieval Spain and in the Renaissance', in: A. Speer, L. Wegener, Hrsg., Wissen über Grenzen (Berlin: de Gruyter, 2006), S. 68-86 und 806.)'' | link=http://kallimachos.de/kallimachos/images/4/42/TranslatorsMap.png]] | ||
Unser Korpus besteht aus Texten unterschiedlicher Autoren aus den Bereichen Philosophie, Mathematik, Astronomie, Astrologie, Medizin, Geologie und Metereologie, aber auch um religiöse, magische und alchemistische Traktate. Etwa die Hälfte der Übersetzungen ist nur anonym überliefert. Mit den bereits digitalisierten Texten sind elf identifizierte Übersetzer in unserem Textkorpus vertreten: | Unser Korpus besteht aus Texten unterschiedlicher Autoren aus den Bereichen Philosophie, Mathematik, Astronomie, Astrologie, Medizin, Geologie und Metereologie, aber auch um religiöse, magische und alchemistische Traktate. Etwa die Hälfte der Übersetzungen ist nur anonym überliefert. Mit den bereits digitalisierten Texten sind elf identifizierte Übersetzer in unserem Textkorpus vertreten: | ||
# Adelard von Bath | # Adelard von Bath | ||